Xpobal- traducción final

Translation: Inquisitorial Process of Xpobal

“Processes of Indian Idolatry and Sorcerers”

Page 165

 

o.- Witness, Alonso de Linón, Spanish.

 

Alonso de Liñan, a witness sworn under law before the sign of the cross, said: that I will tell the truth on everything that was asked, for the oath that I have made; asking, that what it is that he knows about this matter, and if he saw Xpobal,[1] native Indian of Ocuituco, and his brother Martín, drunk, he said: that for the oath that I have made, that last night, that was Quasimodo Sunday,[2] I was speaking with Luis Alvarez, and when they wanted to go to bed, we heard voices and mitote[3] that were being made from the house of the aforementioned Xpobal, Indian, and the one who testifies took his sword and went to see what thing was over there, and passed by Xpobal’s house and heard him crying out like a drunkard, and wanting to enter there, he heard other voices there in the same street, close to the home of the aforementioned Xpobal, and he went over there, and entered the house of a principal[4] who was named Martín, brother of the aforementioned Xpobal, where voices were shouting, and he found the aforementioned Martín and others drunk and so far from sense that they were unable to stand and saying a thousand absurdities and heresies…

…and upon arriving, they saw that the aforementioned Xpobal very bewildered and far from sense, with a garland of roses and two súchiles[5] in his hands, dancing and singing, and two Indians holding him up by the arm so that he would not fall, and a large quantity of townspeople had come out to the voices and canticles that accompanied the aforementioned Xpobal, and the one who testifies requested of one of his Indians that he tell him what was he was singing, and he responded, “do you not see that he is calling the devil,”

…the aforementioned father Diego Diez was locked away in his bed chamber, and because of the shouts that accompanied the aforementioned Xpobal, left his bed chamber and reprimanded and told him to go home or be damned, many times, and not to disturb the town anymore; he refused to do so, instead he was singing and dancing more and saying many things and nonsenses, sometimes singing, other times crying and dancing; and the aforementioned father Diego Diez ordered him to be locked away with his other aforementioned brother, those which were singing and crying and laughing and yelling out and saying nonsenses until almost the daytime; and this witness ordered to call the brother of the aforementioned Xpobal and other pilguanejos,[6] so that they would talk and they would make them be quiet, those which they reprehended and when they refused to be quiet, instead he threatened them and yelled out in louder voices; and that this is the truth and he signed it with his name. -Alonso de Liñan

[1] Shorthand for “Cristobal”

[2] The first Sunday after Easter

[3] Word the Spaniards used for general chaos and uproar made by the native population, but mitote was actually a native word for a specific type of ceremony. The Spaniards misconstrued its connotation to mean their interpretation of native activities.

[4] Principal refers to a native leader and elder.

[5] Súchiles refers to a type of flower that grew in the natives’ land.

[6] Pilguanejos refers to the native housekeeping staff.

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s